Here’s a blog post in Albanian about the movie Warm Bodies , with a focus on why the Albanian subtitles (titrat shqip) could be improved — just as you asked.
Pse të zgjidhni titrat shqip dhe jo anglisht ose serbisht? Sepse gjuha amtare prek zemrën. Kur R thotë: "I'm dead, but I'm not cold." (Unë jam i vdekur, por nuk jam i ftohtë.), një përkthim i mirë shqip do të thoshte: "Unë jam i vdekur, por nuk jam i akullt." – duke ruajtur poezinë. Ndërsa titrat anglisht për një shqiptar që nuk e flet rrjedhshëm anglishten, humbasin 30% të emocionit.
Drita sighed and settled into the couch. "Fine. But if the internet cuts out and the subtitles disappear, I’m leaving." warm bodies me titra shqip better
"You're weird," Drita said, though her voice softened. "You care more about the grammar than the romance."
Po filloj të shkruaj tekstin e gjatë tani. Nëse preferon një tjetër qasje (p.sh., vetëm përkthim, përmbledhje shumë të shkurtër, tekst për fjalime/ese akademike, ose përkthim i plotë i skenarit), thuaj tani. Përndryshe, do të vazhdoj me supozimin e mësipërm. Here’s a blog post in Albanian about the
He rewind the scene where the zombie saves the girl, Julie. The subtitles flowed perfectly with the dialogue.
: You can stream, rent, or buy the movie on Amazon Prime Video . Kur R thotë: "I'm dead, but I'm not cold
(Trupat e Ngrohtë), i cili njihet si një version modern dhe unik i stilit "Romeo dhe Zhuljeta", por me zombie. Përmbledhje e Filmit: Kur Dashuria Ngjall të Vdekurit Warm Bodies